-
1 смысл
смысл, значение чего-л. (иктаж-мон тӱҥ идейже, шонымашыже)Мутын смыслже смысл слова.
Садлан тудо (рифме) йоҥгыдо, раш да смысл дене кылдалт шогышо лийман. М. Казаков. Поэтому рифма должна быть звучной, ясной и связанной со смыслом (стихотворения).
Мут-влак кутырымына годым йылмын законжылан келшышын грамматика да смысл шот дене ваш-ваш кылдалтыт. «Мар. фил.» Слова в нашей речи связываются между собой по правилам грамматики и по смыслу соответственно законам языка.
-
2 смысл
смысл, значение чего-л. (иктаж-мон тӱҥидейже, шонымашыже). Мутын смыслже смысл слова.□ Садлан тудо (рифме) йоҥгыдо, раш да смысл дене кылдалт шогышо лийман. М. Казаков. Поэтому рифма должна быть звучной, ясной и связанной со смыслом (стихотворения). Мут-влак кутырымына годым йылмын законжылан келшышын грамматика да смысл шот дене ваш-ваш кылдалтыт. «Мар. фил.». Слова в нашей речи связываются между собой по правилам грамматики и по смыслу соответственно законам языка. -
3 значение
ср.
1) significance, meaning, sense лексическое значение ≈ lexical meaning буквальное значение ≈ literal meaning/sense прямое значение ≈ direct sense/meaning переносное значение ≈ figurative sense/meaning принятое значение слова ≈ acceptance
2) (важность) significance, importance иметь большое значение ≈ to be of great importance иметь принципиальное значение ≈ to be of fundamental importance существенное значение ≈ vital importance приобретать значение ≈ to gain in importance придавать значение ≈ (кому-л./чему-л.) to attach importance (to) ;
believe, highlight (большое значение) большое значение ≈ high profile
3) мат. value абсолютное значение ≈ absolute value, modulusзначени|е - с.
1. (смысл) meaning, sense, significance;
в буквальном ~и слова in the literal sense of the word;
2. (важность) importance, significance;
иметь (большое) ~ be* of great significance/importance;
не иметь (никакого) ~я be* of no importance, not matter( in the least) ;
придавать большое ~ чему-л. attach great importance to smth. ;
не придать ~я чему-л. attach no importance to smth. ;
приобретать большое ~ acquire great significance.Большой англо-русский и русско-английский словарь > значение
-
4 смысл
смысл м Sinn m 1; Bedeutung f c (значение) смысл жизни Lebenszweck m 1a в прямом смысле im eigentlichen ( direkten] Sinn(e) это не имеет смысла das hat keinen Sinn, das ist sinnlos в лучшем смысле (этого) слова im besten Sinne des Wortes в полном смысле слова im wahren Sinne des Wortes нет смысла (не стоит) es ist sinnlos, es hat keinen Zweck -
5 смысл
муж. sense;
meaning (значение) ;
purport (цель) ;
respect;
use разг. нет никакого смысла (делать что-л.) ≈ there is no point( in doing smth.), it is no good( doing smth.) в переносном смысле ≈ in a figurative sense здравый смысл ≈ common sense не иметь( никакого) смысла ≈ to make no sense (at all) ;
to be of no use/avail (быть бесполезным) в известном смысле ≈ in a sense в некотором смысле ≈ in a certain sense/way, in a manner в полном смысле ≈ take for all in all узкий смысл ≈ narrow sense в широком смысле ≈ in the broad senseм.
1. sense;
(значение тж.) meaning, в переносном ~е in a figurative sense, в известном ~е in а sense;
уловить ~ grasp the sense;
2. (основание, цель) point;
~ жизни meaning of life;
есть ~ съездить туда it might be worthwhile to go there;
нет ~а, не имеет ~а просить об этом there`s no point in asking for that;
нам нет никакого ~а ехать туда there`s no point in our going there;
в полном ~е слова in the true/ full sense of the word;
в ~е чего-л. as regards smth. -
6 смысл
мэто не имеет смысла — das hat keinen Sinn, das ist sinnlosнет смысла ( не стоит) — es ist sinnlos, es hat keinen Zweck -
7 значение
с.прямое значение — sens propre; acception propre2) ( важность) portée f, importance fпридавать значение чему-либо — attacher de l'importance ( или de la valeur) à qch, faire cas de qchэто не имеет никакого значения — cela n'a aucune importance, cela n'est d'aucune conséquence3) ( роль) rôle m4) мат. valeur f -
8 Составные слова
В отличие от сокращений, которые не всегда тривиальны, тут разобраться не сложно. Пользуясь нашим и любым общегражданским словарем, попереводите эти народные выражения сами. Общий смысл, безусловно, поймете, и запомнится легче. Даем их много, общим списком - исключительно чтобы показать словообразующую силу слова fuck в современном английском. А то еще кто засомневается в том, что это слово главное.Ass-fuck, butt-fuck, butt-fucker; Bearfuck; Buddy-fuck; Bugfuck, Bugfucker; Bull fuck; Bumfuck, bumfucker; Celebrity-fucker (starfucker); (Baldheaded) chicken-fucker; Clusterfuck (group-grope, jumble-fuck), to cluster-fuck; Cunt-fuck; Dogfuck; Doublefuck, double-fuck, double-fucking; Drug-fucked; Dry fuck, to dry-fuck; Dumbfuck; Dutch fuck; Eye-fuck; Fiddlefuck, fiddlefucking, fiddler's fuck; Fingerfuck, fistfuck; Force-fuck; French fuck; Holy fuck! = Fuck!; Fuckass; Fuckathon; Fuckbag; Fuckboy; Fuckable, Fuckee, fuckee-suckee, Fucksome, fucky; Fuckaholic; Fuck-all, Fuck all! = Fuck!; Fuckbrain =fuckhead=fucknob=fuckwad; Fuck-buddy; Fuckface; Fuckfest; Fuck-juice; Fuck-knuckle; Fuckload; Fuck-nutty; Fucko, Fuckpig=pigfucker; Fuckpole, Fuckstick; Fuckbrag; Fuckstress; Fuck-struck; Fucktruck; Gang-fuck; Genderfuck; Give a fuck; Handfuck; Hate-fuck; Headfuck=mindfuck, headfucker, mindfucker, mind-fucking; Honeyfuck; Horsefuck=dogfuck, horse-fucking; Jug-fuck; Mouth-fuck (scull fuck); Rat-fuck, rat-fucking; Sport-fuck; Unfuck - сделаем исключение, объясним это чудесное выражение, прямое значение которого представить себе нелегко. Вот если что-то сломалось, испортилось, пошло не так - это будет fuck-up. Ликвидировать подобное безобразие (починить, исправить, приструнить) и будет unfuck.American slang. English-Russian dictionary > Составные слова
-
9 sense
sens
1. сущ.
1) а) чувство, ощущение;
восприятие to dull the senses ≈ притуплять чувства to have keen/quick senses ≈ остро чувствовать, ощущать to sharpen the senses ≈ обострять чувства intuitive sense ≈ интуитивное чувство a sense of humour ≈ чувство юмора a sense of failure ≈ сознание неудачи five senses sixth sense sense of proportion Syn: feeling б) общее настроение;
атмосфера, дух Syn: aura, mood, spirit
2) мн. разум, сознание have you taken leave (или are you out) of your senses? ≈ с ума вы сошли? to lose one's senses ≈ потерять сознание;
брякнуться в обморок to frighten/scare smb. out of his senses ≈ напугать кого-л. до потери сознания
3) здравый смысл, склад ума (тж. common sense, good sense, horse sense) ;
ум to display, show sense ≈ проявлять здравый смысл a grain of sense ≈ крупица здравого смысла They don't have the sense to admit defeat. ≈ У них не хватает здравого смысла, чтобы признать поражение. to bring smb. to her/his senses ≈ доводить что-л. до чьего-л. ума to take leave of one's senses talk sense ≈говорить дельно, разумно He is talking sense. ≈ Он дело говорит. Syn: wisdom
4) смысл;
значение (слова) ;
резон, обоснованность( каких-л. действий и т. п.) to make no sense ≈ иметь смысл figurative sense narrow sense strict sense in a sense in all senses in no sense
2. гл.
1) ощущать, чувствовать Syn: feel, become aware
2) понимать чувство - the five *s пять чувств - * of hearing слух - sixth * шестое чувство, интуиция - inner * внутренний голос;
внутреннее ощущение - * organs органы чувств - dogs have an acute * of smell у собак острое обоняние /хорошее чутье, нюх/ ощущение, восприятие - a * of pain ощущение боли - a * of time чувство времени - a * of locality чувство пространства - a high * of duty высокое чувство долга - aesthetic * эстетический вкус /-ое чутье/ - a * of colour понимание колорита, умение подбирать цвета - a keen * of humour тонкое чувство юмора - a high * of one's importance большое самомнение - to do smth. out of /from/ a * of duty делать что-л. из чувства долга - to have no * of proportion быть лишенным чувства меры - to lack all * of beauty не иметь чувства прекрасного - he has no stage * он совершенно не чувствует /не понимает законов/ сцены сознание, рассудок - in one's right *s в здравом уме - are you in your right *s? ты что - рехнулся? - to be out of one's *s (разговорное) свихнуться, спятить, быть не в своем уме - to recover /to regain/ one's *s прийти в себя /в сознание/ - to lose one's *s сойти с ума - to take leave of one's *s (разговорное) сойти с ума, рехнуться - to be frightened out of one's *s перепугаться до полусмерти /до обморока/;
одуреть от страха - no man in his *s would have done so так поступить мог только сумасшедший /лишенный здравого смысла/ разум - * comes with age разум приходит с годами - he has no * он не отличается благоразумием - to bring smb. to his *s образумить кого-л. - to come to one's *s образумиться, прийти в себя - to act against all * действовать /поступать/ неразумно здравый смысл (тж. common *) - a man of * разумный /здравомыслящий/ человек - to show good * проявить здравый смысл - to appeal to smb.'s good /common/ * взывать к чьему-л. здравому смыслу - to talk * говорить разумно /дельно/ - there is no * in doing this нет смысла /не стоит/ делать это - to have too much * to do smth., to have more * than to do smth. быть достаточно умным, чтобы сделать что-л. /не сделать чего-л./ - to make use of one's *s (разговорное) шевелить мозгами, думать - use a little *! (разговорное) шевели мозгами!, подумай! - he had the good * to make a wise choice у него хватило ума /здравого смысла/ сделать правильный выбор значение, важность( чего-л.) - to make * иметь смысл, быть нужным - this decision makes * это решение имеет смысл - it doesn't make *, it makes no * at all это лишено всякого смысла;
это вздор /чушь/ - his attitude doesn't make * его отношение трудно понять - I cannot make out the * of... не могу понять смысла (чего-л.) значение - strict * точное значение - archaic * устаревшее значение - in the narrow * of the word в узком значении этого слова - in the best * of the term в лучшем смысле этого слова - in a (certain) * в некотором смысле, до некоторой степени - in no * ни в каком смысле, ни в каком отношении - in no * a genius отнюдь не гений - in every * во всех отношениях - the marriage was in every * happy брак был во всех отношениях счастливым - in more *s than one и притом во многих значениях этого слова;
и притом во многих отношениях - the word has acquired an disparaging * это слово приобрело неодобрительный оттенок общее настроение, дух - to take the * of the meeting определить настроение /мнение/ собрания (путем голосования, опроса) ;
поставить вопрос на голосование - the * of the conference was manifest отношение конференции (к этому вопросу) было очевидным (специальное) направление - * of rotation направление вращения - * finder определитель направления > deprivation of *s сенсорная депривация;
выключение органов чувств (при тренировке космонавтов и т. п.) чувствовать, осознавать - to * danger чуять опасность - he *d our hostility он почувствовал наше враждебное отношение - I had *d as much я так и думал, я это предвидел понимать, отдавать себе отчет - she fully *d the danger of her position она целиком отдавала себе отчет в опасности своего положения all-inclusive ~ широкий смысл to come to one's ~s взяться за ум;
to frighten (или to scare) (smb.) out of his senses напугать (кого-л.) до потери сознания to come to one's ~s прийти в себя community ~ общественное значение ~ чувство;
ощущение;
the five senses пять чувств;
sixth sense шестое чувство, интуиция to come to one's ~s взяться за ум;
to frighten (или to scare) (smb.) out of his senses напугать (кого-л.) до потери сознания good ~ здравый смысл to have keen (или quick) ~s остро чувствовать, ощущать ~ pl сознание;
разум;
in one's senses в своем уме;
have you taken leave (или are you out) of your senses? с ума вы сошли? to talk ~ говорить дельно, разумно;
he is talking sense он дело говорит horse ~ разг. грубоватый здравый смысл in the strict(est) (или true) ~ of the word в (самом) точном значении слова;
in a good sense в хорошем смысле (слова) in a literal ~ в буквальном смысле слова;
in a sense в известном смысле, до известной степени in a literal ~ в буквальном смысле слова;
in a sense в известном смысле, до известной степени in all ~s во всех смыслах, во всех отношениях;
in no sense ни в каком отношении in all ~s во всех смыслах, во всех отношениях;
in no sense ни в каком отношении ~ pl сознание;
разум;
in one's senses в своем уме;
have you taken leave (или are you out) of your senses? с ума вы сошли? in the strict(est) (или true) ~ of the word в (самом) точном значении слова;
in a good sense в хорошем смысле (слова) ~ смысл, значение;
it makes no sense в этом нет смысла legal ~ юридический смысл a ~ of duty чувство долга;
a sense of humour чувство юмора a ~ of failure сознание неудачи;
a sense of proportion чувство меры ~ of justice смысл правосудия ~ of justice чувство справедливости a ~ of failure сознание неудачи;
a sense of proportion чувство меры ~ чувство;
ощущение;
the five senses пять чувств;
sixth sense шестое чувство, интуиция ~ настроение;
to take the senses of the meeting определить настроение собрания посредством голосования to talk ~ говорить дельно, разумно;
he is talking sense он дело говорит widest ~ в самом широком смысле -
10 senso
м.1) чувство (способность воспринимать внешние импульсы, орган)perdere i sensi — потерять сознание, лишиться чувств
2) м. мн. sensi чувственность, плотские вожделения3) ощущение, чувство••4) чувство, настроение, состояние5) чувство (способность различать, судить), критерий6) смысл, значение (слова, текста и т.п.)••7) направление* * *сущ.1) общ. впечатление, мнение, рассудок, чувственность, чувствительность, значение, направление, чувство, смысл, сознание, сторона, точка зрения2) экон. ощущение -
11 sense
[sen(t)s] 1. сущ.1) чувство; ощущение- sixth senseHe felt a sense of insecurity. — Он испытывал чувство тревоги.
- sense of proportion
- sense organSyn:2) обычно мн.а) рассудок, сознаниеto lose one's senses — потерять сознание; упасть в обморок
б) разумto bring smth. to smb.'s senses — доводить что-л. до чьего-л. ума
в) = good / common sense здравый смыслto display / show sense — проявлять здравый смысл
They don't have the sense to admit defeat. — У них не хватает здравого смысла, чтобы признать поражение.
Syn:3)а) смысл; значение ( слова)- in all senses
- in no senseб) резон, обоснованность (каких-л. действий и т. п.)4) общее настроение; атмосфера, духSyn:5) направление2. гл.to differ in sense — различаться по направлению (например, о векторах)
1) ощущать, чувствовать; воспринимать органами чувствSyn:feel 1.2) понимать; осознавать; охватывать умомSyn:grasp 2., comprehend3) обнаруживать; распознавать, опознавать -
12 Sinn
m -(e)s, -e1) ощущение; чувствоseine fünf (шутл. seine sieben) Sinne beisammen haben — быть в здравом уме и твёрдой памяти; не терять здравого смысла; вести себя благоразумно; быть внимательнымseiner (fünf) Sinne nicht mächtig sein — не владеть собой ( своими чувствами)mit den Sinnen wahrnehmen — воспринимать органами чувств3) сознание, разум; помыслыmein Sinn steht danach — я стремлюсь к этому, это меня привлекает, я мечтаю об этомmein Sinn steht jetzt nicht danach — я об этом теперь не думаю, у меня теперь другие заботыihm blieben fast die Sinne stehen — он растерялся, он оторопел (от радости, волнения и т. п.)das war mein Sinn — таково было моё намерение ( желание)seinen Sinn auf etw. (A) richten — думать, размышлять о чём-л.anderen Sinnes werden — изменить своё мнение( свои намерения, свои планы); передуматьeines Sinnes sein — быть одного мнения, сходиться во мнениях (с кем-л.); разделять одни и те же взгляды ( убеждения)auf seinem Sinn beharren ( bestehen, bleiben) — упорствовать в своём решении; настаивать на своёмj-m etw. aus dem Sinn reden ( bringen) — отговорить кого-л. от чего-л.etw. im Sinn haben — намереваться что-л. сделатьBöses im Sinne haben — замышлять ( затевать) недоброеwas hat er im Sinne? — что у него на уме?, что он замышляет?der Plan liegt mir im Sinn — я (всё время) думаю об этом планеdas kommt mir in den Sinn — я вспоминаю, мне приходит на умein Gedanke kam mir in den Sinn ( fuhr mir durch den Sinn), es ging mir durch den Sinn — мне пришла в голову мысль, у меня мелькнула мысльdas will mir nicht (recht) in den Sinn — это не умещается в моей голове, я не могу этого понятьer dachte in seinem Sinne, daß... — про себя он думал, что...etw. nach eigenem Sinne machen ( tun) — делать что-л. по-своемуdas ist recht ( ganz) nach meinem Sinn — это совсем в моём духе ( в моём вкусе)ohne Sinn und Verstand sein, weder Sinn noch Verstand haben — быть лишённым всякого смысла; ни складу ни ладу; ни ума ни разумаj-n von Sinnen bringen — свести с ума кого-л.von Sinnen kommen — сойти с ума4) смысл, значениеder Sinn wahrer Kultur — сущность истинной культурыes hat keinen Sinn — не имеет смысла, нет смысла; нелепоein Wort in seinem eigentlichen ( übertragenen) Sinn — слово в его прямом ( в переносном) значении5) склонность; понимание (чего-л.), вкус (к чему-л.)Sinn für das Schöne — чувство ( понимание) прекрасногоSinn und Geschick zu etw. (D) besitzen( haben) — разбираться ( знать толк) в чём-л., обладать сноровкой в чём-л.(keinen) Sinn für etw. (A) haben — (не) интересоваться чем-л.; (не) понимать, (не) любить что-л.; (не) разбираться в чём-л.6) направление ( вращения)••williger Sinn hat flinke Beine — посл. была бы охота - найдём доброхотаjeder hat seinen Sinn für sich — посл. у каждого свой ум, каждый живёт своим умом -
13 (the) value of the word
the value of the word (of the phrase) истинный смысл/значение слова (фразы)English-Russian combinatory dictionary > (the) value of the word
-
14 Wortsinn
m <-(e)s, -e> (буквальный) смысл [значение] слова -
15 értelem
• значение смысл• разум значение• смысл• ум* * *формы: értelme, értelmek, értelmet1) ум м; ра́зум м2) смысл м; значе́ние сátvitt értelem — перено́сное значе́ние
3)vmi-nek az értelmében — согла́сно чему
a törvény értelmében — согла́сно зако́ну
* * *[értelmet, értelme] 1. разум, ум, рассудок, tud. интеллект;az \értelem fénye — свет разума; gyengül/tompul az értelme — у неё разум тупеет;az emberi \értelem — человеческий разум;
ez meghaladja az értelmemet это выше моего понимания;2. (jelentőség) смысл: (alap, ok) резон, интерес;a törvény értelme — смысл закона;az élet értelmé — смысл жизни;
értelmet ad életemnek придать смысл моей жизни;új értelmet ad az eseményeknek по-новому осмысливать события;megragadja/felfogja az események értelmét — проникнуть в смысл событий; értelme van — иметь смысл; ennek megvan az értelme — в этом есть свой резон; ennek nincs értelme — это не имеет смысла; semmi értelme (sincs) — нет накакого смысла/интереса; ennek nincs semmi értelme — это ни с чем не сообразно; nincs értelme, hogy ezt tegyem — нет никакого резона так делать; нет расчёта делать это; nincs értelme oda menni — бессмысленно v. нет смысла туда идти; nincs értelme, hogy odautazzam — мне нет расчёта ехать туда; nincs értelme tovább beszélni (a dologról) — бесполезно разговаривать; mi értelme van megnézni egy unalmas daraboti — какой интерес смотреть скучную пьесу;elveszti az értelmét — обессмысливаться/обессмыслиться;
3. (vminek a jelentése) значение, смысл, толк;a szó valódi értelme — прямой смысл слова; átvitt \értelem — переносный смысл; переносное значение; betű szerinti \értelem — буквальный смысл; ellentétes \értelem — обратный смысл; képes/átvitt \értelem — фигуральность; метафорический смысл; senki sem tudta, hogy mi volt szavainak az értelme — никто не знал, какой смысл заключался в его словах; ebben az \értelemben — в этом смысле; (szóról) в этом значении; átvitt/képes \értelemben — в переносном смысле; фигурально; rossz \értelemben — в худом/дурном смысле; a szó igazi/valódi értelmében — в прямом смысле слова; a szó szoros értelmében — в собственном тесном/строгом смысле слова; a szó szűkebb szorosabb értelmében — в узком смысле слова; a szó tágabb értelmében — в широком смысле/ понимани слова;a szó értelme — смысловое значение слова;
a szó teljes értelmébeh в полном смысле слова;a szó legteljesebb értelmében — в полнейшем смысле слова;
értelmet visz vmibe/ad vminek осмысливать v. осмыслить/осмыслить что-л.;felfogja/ megragadja vkinek az értelmét — схватить v. уловить смысл чего-л.; új \értelemmel ruház fel — переосмыслить/переосмыслить;elferdíti vminek az értelmét — извращать смысл чего-л,;
4. (felfogás, értelmezés) понимание;marxista \értelemben — в марксистском понимании;
5.abszolút \értelemben — в абсолютном смысле; bizonyos \értelemben — в известном смысле; pozitív \értelemben (pl. válaszol) — положительно;vmilyen \értelemben (tekintetben, szempontból) — в каком-л. смысле;
6.ennek értelmében — в силу этого; a bizottság döntése értelmében — согласно с решением комитета; a megállapodás értelmében — согласно соглашению/уговору; a rendelet értelmében — согласно постановлению; a törvény értelmében — в силу закона; согласно/по закону; сообразно с законом;vminek az értelmében — согласно с чём-л. v. чему-л.; по чему-л.; сообразно с чём-л.; по смыслу чего-л.;
7. (értelmesség) благоразумие, biz. смышлёность -
16 merkitys, sisällys, arvo
значение, смысл sanan ~ значение слова suoranainen ~ прямой смысл kuvaannollinen ~ переносный смысл antaa jllek suuri arvo придавать (чему-л.) большое значение -
17 pomen
значение, смысл, важностьto nima pomena - это не имеет никакого значения, это не важно -
18 cordial
•• * Смысл этого слова неудовлетворительно раскрывается и в толковых, и в двуязычных словарях. Hearty, sincere, warm, сердечный, теплый, искренний – все это совершенно не подходит и даже вводит в заблуждение в следующей фразе:
•• Administration officials describe the relationship between Secretary Powell and Mr. Cheney as cordial but sometimes uneasy. (New York Times)
•• Cordial в данном случае – антоним «теплоты». Речь идет, наоборот, о внешне любезных, вежливых, но по сути холодных отношениях. Somewhat uneasy – конечно, не непростые (хотя переводчики с русского иногда переводят непростые, нелегкие как uneasy. Это ошибка), а натянутые и, может быть, даже несколько нервозные отношения.
•• Отличный пример, характеризующий значение слова cordial, появился в связи с известными высказываниями премьер-министра Малайзии Махатхира Мохамада. Рейтер пишет о реакции премьер-министра Австралии:
•• Australian Prime Minister John Howard, speaking after the interview was published, promised frosty politeness when he met Mahathir on the final day of the summit. “I will maintain cordiality and no more with Dr. Mahathir,” he said.
•• Как видим, cordiality здесь фактически приравнивается к frosty politeness. Именно поэтому (благодарю за это и многие другие полезные замечания участника форума на сайте www.lingvoda.ru, выбравшего псевдоним Аврора Потемкина) cordially yours пишут в сухих, формальных письмах. Можно ли считать «внешнюю любезность» и «ледяную вежливость» полностью синонимичными – не знаю, но в дипломатии это, действительно, из одного ряда.
•• Но, как всегда, есть «но»: в некоторых контекстах cordial выступает в своем «нормальном», т.е. подсказываемом этимологией, значении. По моим наблюдениям, для этого нужен или не оставляющий сомнений контекст, или какое-то добавление типа very. Так, на одной из пресс-конференций президент Буш, отвечая на вопрос о своей встрече с мусульманскими лидерами в Индонезии, сказал:
•• It was not a hostile meeting, nor did I sense hostility. <...> It was a very cordial and good discussion.
•• Здесь в переводе я бы (по смыслу) сказал «теплая, хорошая беседа». Достаточно сравнить примеры в этом и предыдущем сообщениях, чтобы увидеть, что мы имеем дело с очень каверзным словом.
•• Еще один пример из Буша, где можно предложить в качестве нейтрального, почти всегда подходящего варианта перевода слово доброжелательный:
•• The commission investigating the Sept. 11, 2001, attacks questioned President Bush and Vice President Cheney for more than three hours yesterday in a historic Oval Office meeting, a session that Bush described as “ wide-ranging” and “very cordial.” (Washington Post)
•• И далее в той же статье:
•• Bush and his questioners described the session as amicable and, according to some members, even jovial at times.
•• Здесь amicable явно синоним cordial, а вот jovial – учитывая тему разговора – даже и не знаешь, как перевести (American Heritage Dictionary: marked by good humor; jolly). Бабель любил слово жовиальный, но в русский язык оно не вошло. Предлагаемое БАРСом прилагательное живой непросто вставить в данный текст («беседа иногда приобретала характер живого общения»? – не то). Может быть, дружески-оживленный разговор? (Кстати, английское a lively conversation часто служит эвфемизмом, за которым скрывается перебранка).
-
19 signification
значение; смысл; официальное извещениеEnglish-Russian dictionary on nuclear energy > signification
-
20 məna
Iсущ.1. значение (внутреннее содержание слова, выражения, речи и т.п.). Sözün müstəqim (birbaşa) mənası прямое значение слова, məcazi məna переносное значение, sözün leksik mənası лексическое значение слова, mənaların əlaqəsi связь значений2. смысл (внутреннее логическое содержание, значение чего-л., постигаемое разумом). Hadisələrin mənası смысл событий, mənasını başa düşmək nəyin понять смысл чего, bu mənada в этом смыслеIIприл.1. семантический. Məna bağlılığı семантическая связь, məna problemləri семантические проблемы2. смысловой (относящийся к внутреннему содержанию, значению чего-л.). Məna təhlili смысловой анализ; mənası olmaq иметь значение; mənasını saxlamaq сохранять значение; mənasını itirmək терять, утрачивать значение; məna kəsb etmək приобретать значение, обретать смысл; məna görmək nədə видеть смысл в чём; mənası olmaq иметь смысл; mənasına varmaq вникать в смысл; mənadan məhrum etmək лишать смысла; mənasını itirmək лишаться смысла, терять смысл; mənasını saxlamaq сохранять смысл; mənasına zidd olmaq противоречить смыслу; mənası yoxdur nəyin не имеет значения, не имеет смысла; sözün əsl mənasında в прямом (подлинном) смысле слова; sözun tam mənasında в полном смысле слова; sözün həqiqi mənasında в истинном смысле слова; nə mənası var? имеет ли смысл? смысл-то какой?
См. также в других словарях:
значение слова — Заключенный в слове смысл, содержание, связанное с понятием как отражением в сознании предметов и явлений объективного мира. Значение входит в структуру слова в качестве его содержания (внутренней стороны), по отношению к которому звучание… … Словарь лингвистических терминов
ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА — заключенный в слове смысл, содержание, связанное с понятием как отражением в сознании предметов и явлений объективного мира. Значение входит в структуру слова в качестве его содержания (внутренней стороны), по отношению к которой звучание… … Профессиональное образование. Словарь
значение слова — отображение в слове того или иного явления действительности и (или) человеческого сознания (предмета, качества, отношения, действия, состояния). Рубрика: язык. Изобразительно выразительные средства Антоним/коррелят: смысл Прочие ассоциативные… … Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению
значение слова — заключенный в слове смысл, содержание, связанное с понятием как отражением в сознании предметов и явлений объективного мира … Толковый переводоведческий словарь
Лексическое значение слова — Лексическое значение слова содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нём представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т. д. Л. з. с. продукт мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией информации… … Лингвистический энциклопедический словарь
смысл — СМЫСЛ (англ. sense, meaning; нем. Sinn, Bedeutung) понятие, обозначающее отнесенность знака, явления, события к человеку или некоторому высшему существу (широкое употребление); понятие, характеризующее содержание языковых выражений (узкое … Энциклопедия эпистемологии и философии науки
смысл — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? смысла, чему? смыслу, (вижу) что? смысл, чем? смыслом, о чём? о смысле; мн. что? смыслы, (нет) чего? смыслов, чему? смыслам, (вижу) что? смыслы, чем? смыслами, о чём? о смыслах 1. Смыслом… … Толковый словарь Дмитриева
Смысл — Смысл ♦ Sens Значение (слова, предложения и т. д.). Иметь смысл – значит желать что то сказать или сделать. Это желание (воление) может быть явным или скрытым, сознательным или неосознанным, оно может даже казаться лишь видимостью желания,… … Философский словарь Спонвиля
значение — ЗНАЧЕНИЕ идеальные конструкции, в которых представлены формы обобщений совокупного общественного опыта. Под 3. понимается содержание знака, символа, изображения, выразительного движения, ритуального поведения и т.д. в его инвариантном… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки
смысл — значение, которое слово или словосочетание получают в конкретной речевой ситуации. Расширительно целостное содержание какого либо высказывания, не сводимое к значениям составляющих его частей и элементов, но само определяющее эти значения… … Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению
значение — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? значения, чему? значению, (вижу) что? значение, чем? значением, о чём? о значении; мн. что? значения, (нет) чего? значений, чему? значениям, (вижу) что? значения, чем? значениями, о чём? о значениях… … Толковый словарь Дмитриева